מַתְקוֹן ל"גוֹרְמֶה סַבְּזִי" מֻשְׁלָם / אסתר שקלים

מִגִּיל שָׁלוֹשׁ חִנְּכוּ אוֹתִי

לְבַשֵּׁל "גוֹרְמֶה סַבְּזִי"[1]

צָרִיךְ

בָּשָׂר טָרִי (לֹא קָפוּא!)

פֶּטְרוֹזִילְיָה וְשָׁמִיר, פְּרָאסָה וְתֶרֶד

לוּבְּיָא צֶ'שְׁבּוֹלְבּוֹלִי[2]  וְלִימוֹן פַּרְסִי[3]

מָתְנַיִם רְחָבִים, עֵינֵי שָׁקֵד

רֹאשׁ קָטָן

 וְלָשׁוֹן קְצוּצָה

(רָצוּי בִּיבוּא אִישִׁי מִשָּׁם) .

 

מְעַרְבְּבִים הַכֹּל

וּמְבַשְּׁלִים עַל אֵשׁ נְמוּכָה

עַד שֶׁנַּעֲשָׂה רַךְ

אוֹכְלִים בְּכַפּוֹת גְּדוֹלוֹת

מֻשְׁלָם

מַמָּשׁ נָמֵס בַּפֶּה

מַרְגִּישִׁים שֶׁיֵּשׁ אִשָּׁה בַּבַּיִת.

 

וְחָסְרוּ מִצְרָכִים

וְלֹא מָצָאתִי בַּמַּכֹּלֶת

גַּם לֹא בַּהִיפֶּרְכֹּל

אָזְלוּ

קוֹרֶה

בַּר מִינָן[4].

 

עַכְשָׁו

 חָמוּץ לוֹ

חָ-כָם מִדַּי

נִשְׂרְפָה לוֹ הַלָּשׁוֹן

 

הִקְדַּחְתְּ תַּבְשִׁילוֹ

חִזְרִי לְאִמֵּךְ

לְחִנּוּךְ מַשְׁלִים

עֲבוּרָה:

מַתְקוֹן לַמַתְכּוֹן.

                            

מֻשְׁלָם.

 

 

 

מתוך: אסתר שקלים, שרקיה, כנרת-זמורה-ביתן, תל-אביב, תשס"ו

  1. "גורמה סבזי" – מאכל פרסי אהוב העשוי משעועית והרבה עשבי תיבול.
  2. "לובּיא צ'שבולבּולי" – סוג של שעועית בשמו הפרסי.
  3. לימון פרסי – לימון מיובש מיוחד המיובא מאיראן.
  4. "בַּר מִינָן" – ביטוי בארמית שמשמעותו:    "חוץ מאיתנו", "לא עלינו". בהשאלה: כינוי לנפטר.

 

 

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s