עוֹד הֶחָלָב בֵּין שְפָתֶיהָ
כְּבָר הֵחֵלָּה סָבָתִי לִלְמוֹד
וְהִיא יָדְעָה הַכֹּל
כָּל מַה שֶ"זַנֶה נַגִ'יבּ[1]",
אִשָּה פַּרְסִיָּה טוֹבָה,
צְנוּעָה וַחֲסוּדָה
צְרִיכָה לָדַעַת:
הִיא יָדְעָה לְבַשֵּל גוֹרְמֶה סַבְּזִי[2]
וְיָלְדָה שִבְעָה בָּנִים
וְיָדְעָה הֵיטֵב
מִיהוּ מֶלֶךְ הַכָּבוֹד
בַּמִּשְפָּחָה
וְהָיְתָה עֲטֶרֶת
בַּעֲלָהּ ,סָבִי, ר' אֵלִיָּהוּ הַדַּרְשָן
וְהִלְּלוּהָ בַּשְׁעָרִים מַעֲשֶיהָ.
הִיא לא יָדְעָה
לִקְרוֹא.
וַאֲנִי
אָוִיתִי
בַּנִּפְלָא מִמֶּנִּי לִדְרוֹשׁ
אֶת צְפוּנוֹת פִּתְחוֹ שֶׁל הַפַּרְדֵס לְגַלּוֹת
וְאַחֲרִיתוֹ מִי יְשׁוּרֶנָּהּ
לְהַעְפִּיל אֶל רָזֵי יוֹרְדֵי הַמֶּרְכָּבָה
וְלָרֶדֶת בְּסֻלָּם מַלְאֲכֵי יַעֲקב
וְלָדַעַת אֶת כָּל אֲשֶר אָהֲבָה נַפְשִי
בְּיוֹדְעִין וּבְלא יוֹדְעִין
וּמִי יַעַטְרֵנִי
מִי?
[1] "זַנֶה נַגִ'יב"-בפרסית : "אישה טובה" לפי מושגי התרבות המזרחיים השמרניים, דהיינו : אישה צנועה, צייתנית וכנועה.
[2] גוֹרְמֶה סַבְּזִי-שם תבשיל פרסי אהוב.